Let's rectify that, shall we? Here's a word for you:
rekame
"ree-KAH-mee"
It means blue.
All color words are rendered as adjectives in Sandic, so any "blue" anything would be-
_____ rekamei
"Kafédin awwxahl alémeadian, a balra ân awwxraug klamekab rekamei!"
"KAH-fade-ih AWWS-all all-ey-mee-AHT-ian, ah ball-RAH han AWWS-raook clahm-MEE-kahb re-kah-MEE-ih!"
going past-are we store-to, but it-is-true we-saw horse.ACC blue!
We were going to the store, and we saw a blue horse!
Ostoné jémohni
Tuesday, April 24, 2012
Saturday, October 1, 2011
Ostoné jémohni: sîcamad
Sîcamad (sigh-sa-mahd OR sigh-sa-mad, depending) is a word in Sandic Weyr which means 'pepper'. Specifically, it refers to fresh peppers of any color, and not dried or preserved peppers or spices (the former are called seja sîcai and the latter sîcadan).
Example:
Jémohn sîcamadabin exék dé dinú aww.
Today peppers(acc) I-took from garden our.
Today I picked peppers in our garden.
Example:
Jémohn sîcamadabin exék dé dinú aww.
Today peppers(acc) I-took from garden our.
Today I picked peppers in our garden.
Thursday, September 29, 2011
Ostoné jémohni: iama
Iama (stressed iama / iaman) is the Sandic word for 'seed'. It is also sometimes used to refer to nuts of various kinds.
Example:
Watch and listen!
Sunday, April 17, 2011
Kan

Kan is a word in Sandic Weyr which means 'boy'. It is closely related to the word 'ka', which means 'he', the suffix '-ka', which means 'person who does ___', the word 'kame', which means 'man', and also to the word 'kémâ', which means person'.
Example:

'Ta kanan pal perad omaso ŵhé ân oahl hatemin.'
The(pl.) boys at river they-make/do-as.though like that they-are fearless(pl.adj).
The boys at the river pretend (act like) they are fearless.
Wednesday, April 13, 2011
Ostoné jémohni: jelēyu
Monday, March 7, 2011
Ostoné jémohni - fézu
Fézu is a word in Sandic Weyr which means 'to come', or 'to arrive'. It is related to the word féd, which means 'to go', or 'to move' or 'to travel'.
Hear the word of the day.
This word is one of the older words in the language, dating back to either the first or second written dictionary.
Example: Listen
Mér ba kéman baxfézu dé lēra, baxsu lorab pa ba poc "Jînar", mé ŵak baxma ta safpabin.
Breakdown:
Mér ba kéman baxfézu dé lēra,
While the(sing.) people it-past-go from west,
While the people went from the west,
baxsu lorab pa ba poc "Jînar",
it-past-find plain(acc.) in the land "Jinar"
It found a plain in the land of Jinar,
mé ŵak baxma ta safpabin.
and there it-past-make the houses(pl.acc.)
And it made its houses there.
Hear the word of the day.
This word is one of the older words in the language, dating back to either the first or second written dictionary.
Example: Listen
Mér ba kéman baxfézu dé lēra, baxsu lorab pa ba poc "Jînar", mé ŵak baxma ta safpabin.
Breakdown:
Mér ba kéman baxfézu dé lēra,
While the(sing.) people it-past-go from west,
While the people went from the west,
baxsu lorab pa ba poc "Jînar",
it-past-find plain(acc.) in the land "Jinar"
It found a plain in the land of Jinar,
mé ŵak baxma ta safpabin.
and there it-past-make the houses(pl.acc.)
And it made its houses there.
Monday, October 25, 2010
Ostoné jémohni - dîo

Dîo is a word in Sandic Weyr which is normally translated as 'book', though it does refer to any writing of considerable length, scrolls and carvings included.
Hear the word of the day
Scrolls, adopted from the previous peoples of the land, are the most common physical documents.
Examples:
Hear the examples
Ylēlét baahl nuv nahxan dîob auzeri. - I-have it-is about cats book good. - I have a good book about cats.
Ylēlét dîob auzeri, baahl nuv nahxan. - I-have book good, it-is about cats. - I have a good book about cats.
Subscribe to:
Posts (Atom)

